-
1 оставляйте расстояние
Transport: allow for enough distanceУниверсальный русско-английский словарь > оставляйте расстояние
-
2 не оставляйте ... включенным в сеть
Не оставляйте... включенным в сеть-- Do not leave the meter connected, because it will cause the response of the amplifier to be slightly nonlinear.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не оставляйте ... включенным в сеть
-
3 никогда не оставляйте
Никогда не оставляйте-- At no time, except for assembly, shall lean equipment nozzles be left open to the atmosphere.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > никогда не оставляйте
-
4 Не оставляйте без присмотра
Labor protection: Don't leave unattendedУниверсальный русско-английский словарь > Не оставляйте без присмотра
-
5 Не оставляйте слишком мало времени для выполнения (чего-л.).
General subject: Do not cut it close. (Saltanat _Ospan)Универсальный русско-английский словарь > Не оставляйте слишком мало времени для выполнения (чего-л.).
-
6 дети, не оставляйте ничего на тарелке!
Универсальный русско-английский словарь > дети, не оставляйте ничего на тарелке!
-
7 не оставляйте без внимания
General subject: overlookУниверсальный русско-английский словарь > не оставляйте без внимания
-
8 не оставляйте без присмотра ценные вещи
Labor protection: do not leave your valuables unattendedУниверсальный русско-английский словарь > не оставляйте без присмотра ценные вещи
-
9 не убегайте и не оставляйте меня одного
General subject: don't run away and leave me (alone)Универсальный русско-английский словарь > не убегайте и не оставляйте меня одного
-
10 Не оставляйте слишком мало времени для выполнения .
General subject: (чего-л.) Do not cut it close. (Saltanat_Ospan)Универсальный русско-английский словарь > Не оставляйте слишком мало времени для выполнения .
-
11 не оставляйте детей без призёра
prepos.colloq. ärge jätke lapsi järelevalvetaРусско-эстонский универсальный словарь > не оставляйте детей без призёра
-
12 оставлять
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > оставлять
-
13 eat up
1) пожирать;
поглощать eaten up with pride ≈ снедаемый гордостью Syn: raven, gobble up
2) быстро покрывать какое-л. расстояние The boat was eating her way up towards the wind. ≈ Лодка бодро шла против ветра.
3) разрушать, разбивать( оппонента) He was such a clever speaker that he always ate up the opposition. ≈ У него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозицию. You shouldn't have put the new teacher in charge of that troublesome class, they'll eat him up. ≈ Не следовало ставить нового учителя классным руководителем в этот класс, они его съедят заживо.
4) ранить чьи-л. чувства Is something eating her up? She seems worried. ≈ Ее что-то беспокоит? Она выглядит взволнованной. доедать;
- to * one's food доесть то, что на тарелке;
съесть все;
- * your vegetables, there's a good girl! будь умницей и доешь овощи! - *, children! дети, не оставляйте ничего на тарелке! есть с аппетитом;
- there is plenty for everyone, so * еды хватит на всех, так что кушайте без стеснения пожирать, снедать;
- curiosity was simply eating her up, she was simply eaten up by curiosity ее просто снедало любопытство, любопытство ей не давало покоя( разговорное) заглатывать, проглатывать;
- she is eating up the course in algebra она быстро усваивает курс алгебры;
- they offered him the most absurd flattery, and he ate it up они льстили ему самым чудовищным образом, а он принял все за чистую монету -
14 run away
1) убегать;
вытекать (о жидкости) Don't run away, I want to talk to you. ≈ Погоди, я хочу с тобой поговорить. There's a hole in my bucket, and the water is running away. ≈ В ведре дыра, вода вытекает. Syn: chevy, make off, guy, lam, scoot, skedaddle, vamoose
2) бежать, уклоняться( from - от чего-л.) ;
избегать( from - чего-л.) He was so unhappy that he tried to run away from school. ≈ Он был так несчастен, что хотел сбежать из школы. We can't run away from the facts. ≈ Против фактов не попрешь. Syn: abscond, flee, fly, retreat Ant: confront, face, remain, submit, surrender, give up
3) понести (о лошади) ;
потерять управление( об автомобиле и т. п.) He was an inexperienced rider, and the horse soon ran away with him. ≈ Он был неопытный наездник, и лошадь понесла.
4) намного обогнать (других участников соревнования)
5) вырываться( о стоне и т. п.) убегать, удирать - don't * and leave me (alone) не убегайте и не оставляйте меня одного - to * from smb., smth. убежать /удрать/ от кого-л., от чего-л. - to * from school удрать из школы - to * with smb., smth. сбежать с кем-л., с чем-л. - he ran away with my purse он удрал /скрылся/ с моим кошельком - he ran away with his master's daughter он сбежал с дочерью хозяина - he ran away from home when he was sixteen когда ему исполнилось шестнадцать лет, он сбежал из дома( from) бежать, уклоняться( от чего-л.) ;
избегать (чего-л.) - difficulties should not be * from, they should be faced resolutely нельзя уклоняться от трудностей, их надо встречать лицом к лицу - to * from facts закрывать глаза на факты, отмахиваться от фактов - you can't * from facts факты - упрямая вещь намного опередить( других участников соревнования), оторваться;
вырваться вперед - to * from a competitor обойти /оторваться от/ соперника понести (о лошади) потерять управление (об автомобиле и т. п.) выходить из-под контроля( о ядерном реакторе) (with) увлечь, захватить - his temper /anger/ ran away with him он не сумел сдержаться, он вышел из себя - his enthusiasm ran away with him он слишком увлекся - his imagination ran away with him его воображение разыгралось - you shouldn't have let your imagination * with you вы не должны были давать волю своему воображению - your tongue always runs away with you ты всегда выбалтываешь /говоришь/ лишнее - you tend to let your feelings * with you ты слишком эмоционален - he lets a fondness for intrigue * with him им владеет страсть к интригам увлечься мыслью, забрать себе в голову - don't * with the idea that не увлекайся мыслью, что;
не вбивай себе в голову, что (with) растратить (деньги, состояние) - holidays abroad * with a lot of money проведение отпуска за границей требует много денег /больших затрат/ - those new heaters * with a lot of electricity эти новые обогревательные приборы требуют /пожирают/ много электроэнергии (with) одержать легкую победу - the girl from Peru ran away with the first set теннисистка из Перу легко обыграла соперницу в первом сете - he ran away with the election он одержал убедительную победу на выборах (with) затмить( особ. в театре)Большой англо-русский и русско-английский словарь > run away
-
15 eat up
[ʹi:tʹʌp] phr v1. доедатьto eat up one's food - доесть то, что на тарелке; съесть всё (что положено)
eat up your vegetables, there's a good girl! - будь умницей и доешь овощи!
eat up, children! - дети, не оставляйте ничего на тарелке!
2. есть с аппетитомthere is plenty for everyone, so eat up - еды хватит на всех, так что кушайте без стеснения
3. пожирать, снедатьcuriosity was simply eating her up, she was simply eaten up by curiosity - её просто снедало любопытство, любопытство не давало ей покоя
4. разг. заглатывать, проглатыватьshe is eating up the course in algebra - она быстро усваивает курс алгебры
they offered him the most absurd flattery, and he ate it up - они льстили ему самым чудовищным образом, а он принял всё за чистую монету /всё это проглотил/
-
16 run away
[ʹrʌnəʹweı] phr v1. 1) убегать, удиратьdon't run away and leave me (alone) - не убегайте и не оставляйте меня одного
to run away from smb., smth. - убежать /удрать/ от кого-л., от чего-л.
to run away with smb., smth. - сбежать с кем-л., с чем-л.
he ran away with my purse - он удрал /скрылся/ с моим кошельком
he ran away from home when he was sixteen - когда ему исполнилось шестнадцать лет, он сбежал из дома
2) (from) бежать, уклоняться (от чего-л.); избегать (чего-л.)difficulties should not be run away from, they should be faced resolutely - нельзя уклоняться от трудностей, их надо встречать лицом к лицу
to run away from facts - закрывать глаза на факты, отмахиваться от фактов
you can't run away from facts - ≅ факты - упрямая вещь
2. намного опередить ( других участников соревнования), оторваться; вырваться вперёдto run away from a competitor - обойти /оторваться от/ соперника
3. 1) понести ( о лошади)2) потерять управление (об автомобиле и т. п.)3) выходить из-под контроля ( о ядерном реакторе)4. (with)1) увлечь, захватитьhis temper /anger/ ran away with him - он не сумел сдержаться, он вышел из себя
you shouldn't have let your imagination run away with you - вы не должны были давать волю своему воображению
your tongue always runs away with you - ты всегда выбалтываешь /говоришь/ лишнее
he lets a fondness for intrigue run away with him - им владеет страсть к интригам
2) увлечься мыслью, забрать себе в головуdon't run away with the idea that - не увлекайся мыслью, что; не вбивай себе в голову, что
5. (with) растратить (деньги, состояние)holidays abroad run away with a lot of money - проведение отпуска за границей требует много денег /больших затрат/
those new heaters run away with a lot of electricity - эти новые обогревательные приборы требуют /пожирают/ много электроэнергии
6. (with) одержать лёгкую победуthe girl from Peru ran away with the first set - теннисистка из Перу легко обыграла соперницу в первом сете
7. (with) затмить (особ. в театре) -
17 unattended
прил.1) общ.а) без сопровождения; не сопровождаемый (кем-л.); без свитыб) оставленный без ухода [присмотра\]Do not leave luggage unattended in public areas. — Не оставляйте багаж без присмотра в общественных местах.
2) общ. непосещаемыйunattended meeting — собрание, на котором было [присутствовало\] мало народу
See:3) упр., тех. без обслуживания, необслуживаемый; автоматический (напр., о производственной операции, которая может выполняться без контроля со стороны рабочего персонала)unattended job — операция, осуществляемая по безлюдной технологии; операция, осуществляемая без обслуживающего персонала; полностью автоматизированная операция
Ant: -
18 включённый
•Control of the welding current is by a trip-switch connected in the primary circuit of...
•The capacitor connected into the second stage of the amplifier...
•A relay included in the lamp circuit...
•High-value resistors incorporated in the grid connections...
II•The circuit in the "on" condition...
•The chart-drive motor which is on when the switch toggle is in the down position...
* * *Русско-английский научно-технический словарь переводчика > включённый
-
19 Do not cut it close.
-
20 Don't leave unattended
Охрана труда: Не оставляйте без присмотраУниверсальный англо-русский словарь > Don't leave unattended
См. также в других словарях:
Политковский, Федор Герасимович — профессор натуральной истории и практической медицины Московского Университета, сын протоиерея Черниговского полка, родился в 1756 году в Черниговской губернии, умер 13 го июля 1809 года в Москве. Первоначальное образование получил в Черниговской … Большая биографическая энциклопедия
Благотворительность — как проявление сострадания к ближнему и нравственная обязанность имущего спешить на помощь неимущему была совершенно чужда классической древности. Древние греки и римляне старались по возможности избегать самого вида нищеты, которая внушала им… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Чижиков, Анатолий Георгиевич — Для улучшения этой статьи желательно?: Добавить иллюстрации. Проставить шаблон карточку, который существует для предмета статьи. Пример использования шаблона есть в статьях на похожую тематику … Википедия
Сура 71. Нух — 1. (1). Поистине, Мы послали Нуха к его народу: Увещевай твой народ, прежде чем придет к ним наказание мучительное! 2. (2). Он сказал: О народ мой! Я для вас увещатель ясный: 3. (3). поклоняйтесь Аллаху, бойтесь Его и повинуйтесь мне! 4. (4).… … Коран в переводе И. Ю. Крачковского
ПОДДЕЛКА — FORGERYВ широком смысле означает изготовление или исправление какого либо документа с намерением нанести вред др. др. лицу Юр. определение П. включает понятие изготовления фальшивок, подделок, а также исправление, подчистку или зачеркивание… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Сура 71 НУХ НУХ, мекканская, 28 аятов — Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного 1. Поистине Мы послали Нуха к народу его: «Предупреди народ свой, прежде чем придут к нему жестокие мучения». 2. Он сказал: «О народ мой, я Посланец, несущий вам ясное предупреждение. 3. Поклоняйтесь… … Коран. Перевод Б. Шидфар
Потемкин-Таврический, князь Григорий Александрович — 28 й генерал фельдмаршал. Князь Григорий Александрович Потемкин Таврический, сын отставного майора, служившего в гарнизонном полку, родился Смоленской губернии, Духовщинского уезда, в небольшой деревне отца своего, Чижове, в сентябре 1736 года.… … Большая биографическая энциклопедия
Прямота, открытость, смелость, дерзновение — I. В ВЗ: 1) греч. слово парресиа, к рое в Синод. пер. передано словами, вынесенными в заголовок статьи, означает прямота , открытость , откровенность , неустрашимость ; 2) слово парресиа в политическом контексте близко к понятию независимость .… … Библейская энциклопедия Брокгауза
Быт.32:16 — И дал в руки рабам своим каждое стадо особо и сказал рабам своим: пойдите предо мною и оставляйте расстояние от стада до стада … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Бытие 32:16 — И дал в руки рабам своим каждое стадо особо и сказал рабам своим: пойдите предо мною и оставляйте расстояние от стада до стада … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Евр.10:35 — Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние. Мат.5:12 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.